バトン



アンジョから頂きましたわよー

日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtextの翻訳機能を使ったバトンです。


例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」→「I love that I do an answer of a baton.」→

「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」


■1:最初は、簡単に自己紹介してください。(まず、簡単に自己紹介をしてください。)

【原文】

私はおっちぃと申します

趣味はブログを書くことです

生まれも育ちも大都会横浜ですのよ

夢はフランスへ行く事です


【変換文】

私は、おっちぃとを言います

趣味は、ブログを書くことです

出生と育ちは、都会横浜です

夢は、フランスに行くことになっています


【感想】

まあこの辺は軽いジャブですね

夢はフランスに行く事になっていますってなんだかすごくドライですね


■2:突然大好きな人を教えてください。(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)

【原文】

無論このブログを読んでいる全ての人さ!

でもごめんよセニョリータ!僕は全ての世界で一番自分が好きなのさ!!


【変換文】

もちろん、このブログを読むことは、全ての人々です!

しかし、それは令嬢麺です!私は、自分が全ての世界で最も多くののが好きです!!


【感想】

令嬢麺てなに?


■3:最高は、人のどこにありますか?(その人のどこが一番好きですか?)

【原文】

僕が僕を好きであるのに理由など必要ないさ!

そして僕が僕らしく僕であるためにジグザグ世界は回るのさ!<by FRYING KIDS>


【変換文】

私が私が好きであるけれども、理由は不必要です!

そして、それが私であるようであるので、ジグザクの世界は回転します、

そして、私は私です!子供を空輸することによって


【感想】

子供を空輸する事によって何を求めたんだろうこの人は


■4:あなたは、人とつきあいたいですか?(その人と付き合いたいと思いますか?)

【原文】

まあ僕が世界一僕のファンであることは誰しもが認めることだよね

でもいつか気が付くことでしょう自分が誰かの手の中でしか飛んでいなかった事にも

そしてそれを自由なんて呼んでいた事にも


【変換文】

ああ、それは誰でも私が私の世界の最高のファンであると認めることを意味します

しかし、それがいつか、通知にあります 自分で、誰かの手だけで、飛びました

そして、それを自由と呼んだ際に


【感想】

なんかインチキ宗教みたいになってきた


■5:人は突然あなたの部屋にそれを送って、私が「今日からここに住んでいます」

と言いました。どのように、あなたはそれを持ちますか?

(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。

あなたはどうする?)

【原文】

いやまあ僕の家だから僕が住んだところで何ら問題は起きないわけだけれども

大人と言う抜け殻になった僕にはその事に何の疑問も持ってはいないけれども

夏の終わりに俯く向日葵は何て素敵に頭を垂れるか分からないけれども


【変換文】

しかしそれはいやまあの家です私、私は生きました、そして、問題はまったく起こりません

私には私にもので大人に電話をする見捨てられたシェルになった疑いがないけれども、

私が夏の終わりに見下ろしているヒマワリが申し分なく先頭の方法を下げるかどうか

理解しないけれども、


【感想】

そもそもお前の原文が意味わかんねえよ!


■6:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。

(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)

【原文】

この棒を渡しますなんて・・・イヤン!!えっち!!(><)


【変換文】

亘理島はこの棒を吸収します、そして、それはそうです...イヤン!!えっち!!()


【感想】

顔文字まで消えちまったよ!!ワタリじゃー!!ワタリの祟りじゃー!